Целью изучения курса является закрепление и развитие навыков практического владения различными видами устного и письменного перевода в условиях реальной переводческой деятельности. 

Курс состоит из: 1. подготовительного этапа: установочная конференция по  производственной (переводческой) практике, составление индивидуального плана, утверждение плана и графика работы с  групповым руководителем практики от выпускающей кафедры. Посещение места прохождения практики.  2. Основного этапа: анализ материалов по теме перевода, составление переводческого глоссария, выполнение самостоятельного устного или письменного перевода, саморедактирование перевода. 3. Заключительного этапа: подготовка отчета по производственной практике, представление результатов работы на итоговой конференции.

Форма промежуточной аттестации - дифференцированный зачет.