Дисциплина «Практикум перевода с родного языка на иностранный» опирается на знания и умения, полученные в результате освоения дисциплин ядра университета и программы, в первую очередь Межкультурное взаимодействие, Теория перевода, Основы перевода с родного языка на иностранный. Дисциплина может в определенной степени послужить практической базой для производственной практики, переводческой.

Требования к «входным» знаниям, умениям, готовности:

для освоения данной дисциплины обучающийся должен:

знать: специфику текста как целостного образования, его признаки (категории), закономерности построения и особенности функционирования в тексте языковых единиц; виды и типы текстов; методы и приемы филологической работы с различными типами текстов

уметь:  анализировать и интерпретировать результаты анализа текста, определять единицы формы и содержания, специфичные для текста; а также использовать разные виды работы с текстом в целях профессиональной деятельности

владеть: навыками анализа и интерпретации содержания текста, определения его структурно-семантических и прагматических параметров; а также навыками преобразования текста в целях профессиональной деятельности